BENDROSIOS SĄLYGOS GENERAL TERMS
1. SUSITARIMO DOKUMENTAI IR DALYKAS 1. DOCUMENTS AND SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1. Bendrosios sutarties dėl paslaugų tiekimo sąlygų
taikomos ir aiškinamos kartu su „Išskirtinis
mąstymas“ ir Kliento sudarytomis Specialiosiomis
sąlygomis.
1.2. Atsižvelgiant į Šalių sudarytas Specialiąsias sąlygas,
šios Sutarties dalykas gali būti programinės įrangos
pirkimas ir pardavimas, programavimo paslaugų
pirkimas, ,,Izi-logistics”, ,,Izi-expedition” programų
pirkimas, arba kitos „Išskirtinis mąstymas“
teikiamos paslaugos, dėl kurių Šalys susitaria
Specialiosiose sąlygose, arba bet koks šių paslaugų
derinys.
1.3. Kiekvienos Šalių sudarytos Specialiosios sąlygos
laikomos atskira Sutartimi.
1.4. Atidarydamas paskyrą Izi-logistics platformoje
klientas sutinka su bendrosiomis sąlygomis ir
patvirtiną, kad perskaitė ir sutinka su visais
punktais.
1.1. The General Terms of the Agreement for the
Services shall be applicable and explained in
conjunction with the Special Terms concluded
between Išskirtinis mąstymas and the Customer.
1.2. Depending on the Special Terms concluded
between the Parties, the Subject-matter of the
Agreement may be the Purchase and Sale of
software, the Purchase and Sale of programming
services, Izi-logistics, Izi-expedition software
purchase or other Services provided by Išskirtinis
mąstymas that the Parties agree upon in the
Special Terms, or any combination thereof.
1.3. Each Special Terms concluded by the Parties shall
be considered a separate Agreement.
1.4. By registering an account, Customer accepts the
Terms and Conditions and the terms of use of the
account, and thus confirms that he/she has read
the same and agrees to all the provisions hereof.
2. SĄVOKOS 2. DEFINITIONS
Bendrosios sąlygos reiškia šią Sutarties dalį, kurioje
pateikiama informacija apie Šalių bendruosius
įsipareigojimus, pareigas, bendrąsias Paslaugų teikimo ir
Įrenginių pardavimo procedūras ir kt. Klientas Bendrųjų
sąlygų atskirai nepasirašo. Jos skelbiamos „Išskirtinis
mąstymas“ interneto svetainėje adresu
https://customer.izi-logistics.com/register/ arba, Kliento
prašymu, gali būti persiunčiamos Klientui e. paštu arba
pristatomos fiziškai prieš sudarant Specialiąsias sąlygas.
Sudarydamas Specialiąsias sąlygas, Klientas
sutinka su Bendrosiomis sąlygomis.
Pradinis galiojimo terminas reiškia Specialiosiose
sąlygose Šalių nustatytą pradinį šios Sutarties galiojimo
terminą. Pradinio galiojimo termino trukmė yra 12 (dvylika)
mėnesių, jeigu Šalys Specialiosiose sąlygose nesusitaria
kitaip. Jei Šalys nenutraukia Sutarties pagal jos
16.1 punktą, Pradinis galiojimo terminas automatiškai
pratęsiamas laikotarpiams, kurių trukmė yra tokia pati
kaip Pradinio galiojimo termino. Tokių automatinių
pratęsimų skaičius neribojamas.
Licencija reiškia Išskirtinio mąstymo“ Klientui ar vežėjui
suteiktą teisęnaudotis „Izi-logistics”
“General Terms” shall mean this part of the Agreement
which sets out information about the Parties’ general
obligations, responsibilities, general procedures for the
provision of Services and the sale of Devices, etc. The
General Terms is not separately signed by the Customer
but submitted on Išskirtinis mąstymas website
https://customer.izi-logistics.com/register/ or upon
Customer’s request, it may be forwarded to the
Customer by e-mail or physically delivered before
concluding the Special Terms. By concluding the Special
Terms, the Customer agrees with the General Terms.
“Initial Term” shall mean a period of time, set forth by
the Parties in the Special Terms, during which the
Agreement is initially in force. The Initial Term shall be 12-
months unless the Parties agree otherwise in the Special
Terms. Unless the Agreement is terminated by the Parties
in accordance with Clause 16.1, the Initial Term shall be
automatically extended by periods of the same length as
the Initial Term. The number of such automatic extensions
is unlimited.
“License” shall mean the right granted to Išskirtinis
mąstymas customer or carrier to use Izi-logistics
Darbo diena reiškia bet kurią dieną, kurią Lietuvos
Respublikoje veikiantys komerciniai bankai atlieka banko
operacijas, išskyrus šeštadienius, sekmadienius ir dienas,
kurios pagal Lietuvos Respublikos
įstatymus laikomos nedarbo dienomis.
Konfidenciali informacija turi reikšmę apibrėžtą
Bendrųjų sąlygų 16 straipsnyje.
Klientas reiškia nurodytą juridinį ar fizinį asmenį, sudariusį
šią Sutartį su „Išskirtinis mąstymas
Business Day” shall mean any day on which commercial
banks operating in the Republic of Lithuania perform
banking transactions, except Saturdays, Sundays and days
which are recognized as non-working days in accordance
with the laws of the Republic of Lithuania.
“Confidential Information” has the meaning ascribed to it
in Clause 16 of the General Terms;
“Customer” shall mean the legal or natural person who has
entered
into
this Agreement
with
Išskirtinis
mąstymas.
Minimalus paslaugų laikotarpis reiškia minimalų
„Išskirtinis mąstymas“ paslaugų teikimo Klientui laikotarpį.
Minimaluspaslaugų teikimo laikotarpis yra 24 (dvidešimt
keturi) mėnesiai, jeigu Šalys Specialiosiose sąlygose
nesusitaria kitaip. Minimalus paslaugų laikotarpis
prasideda tada, kai
„Išskirtinis mąstymas“ išrašo pirmąją sąskaitą faktūrą.
Minimum Service Term” shall mean a minimum
termfor the provision of Service by Išskirtinis mąstymas
to the Customer.Minimum Service Term shall be 24
(twenty-four) months unless agreed upon otherwise
between the Parties in theSpecial Terms. The Minimum
Service Term begins onceIšskirtinis mąstymas issues the
first invoice.
Pranešimas reiškia bet kokį Šalių elektroninį arba, jei to
reikalaujama, rašytinį pranešimą apie Sutarties vykdymą,
įskaitant „Išskirtinio mąstymo“ Klientui atsiųstas sąskaitas
faktūras.
“Notice shall mean any communication, by email or,
when required, in writing between the Parties, relating to
the execution of the Agreement, including invoices sent
by Išskirtinis mąstymas to the Customer.
Šalys reiškia „Išskirtinis mąstymas“ ir Klientą kartu.
“Parties” shall mean Išskirtinis mąstymas and the Customer
together;
Šalis reiškia „Išskirtinį mąstymą“ arba Klientą atskirai.
“Party” shall mean Išskirtinis mąstymas or the Customer
individually;
Kaina reiškia šios Sutarties dalyko kainą, nustatytą
Specialiosiose sąlygose.
“Price” shall mean the Price of the Subject-matter of the
Agreement as set forth in the Special Terms;
Vežėjas reiškia fizinį ar juridinį asmenį kuris teikia
krovinių pervėžimo ar ekspedijavimo paslaugas.
Carrier shall mean legal or natural person who provides
transportation or expedition services.
„Išskirtinis mąstymas“ reiškia UAB „Išskirtinis
mąstymas“, juridinio asmens kodas 304725390, adresas
Jurgio Baltrušaičio g. 9-146, LT-06145 Vilnius, Lietuva,
Paslaugų Klientui teikėjas
“Išskirtinis mąstymas” shall mean JSC Išskirtinis
mąstymas, legal entity code 304725390, address Jurgio
Baltrušaičio g. 9-146, LT-06145 Vilnius, Lithuania, the
provider of Services to the Customer
Paslaugos reiškia „Izi-logistics“ paslaugą ir (arba) kitas
paslaugas, dėl kurių Šalys konkrečiai susitaria
Specialiosiose sąlygose, įskaitant, bet neapsiribojant,
programavimo ir pritaikymo paslaugas.
“Services” shall mean the Izi-logistics service and / or
other services that the Partiesspecifically agree upon in the
Special Terms, including, butnot limited to, programming
services and customization
services;
Specialiosios sąlygos reiškia Sutarties dalį, kurioje
pateikiama informacija apie Klientą, teikiamų Paslaugų
apimtį, kiekius ir kainas, Paslaugų teikimo sąlygos ir kt.
Specialiosios sąlygos gali būti arba atskiras dokumentas,
pavadintas Komercinėmis sąlygomis, kuris laikomas
sudarytu, kai pasirašo abi Šalys, arba kai Komercinės
sąlygos nesudaromos - sąskaita faktūra, kurią
„Išskirtinis mąstymas“ išrašo Klientui.
“Special Terms” shall mean the part of the Agreement in
which the information about the Customer, the scope of
the Services provided, the Terms of Services provision,
etc. is provided. Special Terms may either be a separate
document named Commercial Terms, which shall be
deemed to have been concluded when it is signed by
both Parties, or in cases where the CommercialTerms are
not concluded - an invoice issued by Išskirtinis mąstymas
to the Customer.
Sutarties dalykas reiškia vieną arba kelis dalykus, dėl
kurio / kurių Šalys susitaria Specialiosiose sąlygose. Galimi
Sutarties dalykai yra nurodyti šios Sutarties 1.2 punkte.
“Subject-matter” shall mean the subject-matter or
combination of subject-matters agreed upon by the
Parties in the Special Terms. Possible Subject-matters of
the Agreement are specified in Clause 1.2 of this
Agreement;
Sutarties galiojimo terminas reiškia laikotarpį, per kurį
galioja Sutartis, įskaitant Pradinį galiojimo terminą ir visus
jos pratęsimus.
“Term of the Agreement” shall mean a period of time
during which the Agreement is in force, including the
Initial Term and all of its extensions.
„Izi-logistics“ paslauga reiškia „Išskirtinio mąstymo“
Klientui teikiamą platformos paslaugą, t. y. licenciją
naudotis „Izi-logistics“, kurią Klientas sumoka
„Išskirtiniui mąstymui“ pagal šią Sutartį.
„Izi-logistics“ paslaugos teikimui taip pat taikomos
Bendrųjų sąlygų 8 straipsnyje nustatytos specifinės
sąlygos.
“Izi-logistics Service” shall mean the platform service
provided by Išskirtinis mąstymas to the Customer, i.e. the
License to use Izi-logistics, for which the Customer shall
remunerate Išskirtinis mąstymas in accordance with this
Agreement. The provision of the Izi-logistics service is
also subject to the special terms and conditions set forth
in Clause 8 of the General
Terms;
„Izi-logistics“
reiškia
„Išskirtinio mąstymo“
sukurtą
ir valdomą
„Izi-logistics“ logistikos procesų optimizavimo
programinę įrangą, įskaitant susijusią licencijuotą
medžiagą bei duomenis.
“Izi-logistics” shall mean the Išskirtinis mąstymas
designed and owned Izi-logistics logistic processes
optimization Software, including related licensed
materials and data;
3. SUTARTIES AIŠKINIMAS 3. INTERPRETATION
3.1. Šios Sutarties Bendrosios sąlygos aiškinamos kartu
su Specialiosiomis sąlygomis.
3.2. Šios Sutarties Bendrosios sąlygos reglamentuoja
Šalių teisinius santykius tik Specialiosiose sąlygose
nurodytų Paslaugų atžvilgiu.
3.3. Esant neatitikimui tarp Bendrųjų sąlygų ir
Specialiųjų sąlygų, vadovaujamasi Specialiosiomis
sąlygomis.
3.4. Specialiosios sąlygos gali būti arba atskiras
dokumentas, pavadintas „Komercinės sąlygos“,
kuris laikomas sudarytu, kai pasirašo abi Šalys,
arba jei „Komercinės sąlygos“ nesudaromos
sąskaita faktūra, kurią „Išskirtinis mąstymas“ išrašo
Klientui. Siekiant išvengti abejonių, sąskaitos
faktūros, išrašytos pagal sudarytas Komercines
sąlygas, nelaikomos atskiromis Specialiosiomis
sąlygomis.
3.5. Šios Sutarties skyrių ir punktų pavadinimai yra tik
rekomendacinio pobūdžio ir negali būti naudojami
aiškinant šią Sutartį.
3.6. Bendrųjų sąlygų 2 straipsnyje apibrėžtos sąvokos
Sutartyje rašomos didžiąja raide ir turi Bendrųjų
sąlygų 2 straipsnyje nurodytą reikšmę, jeigu
Sutarties kontekstas nereikalauja kitaip.
3.7. Kai to reikalauja kontekstas, šioje Sutartyje žodžiai
vienaskaitos firma gali turėti daugiskaitos reikšmę ir
atvirkščiai.
3.8. Šios Sutarties 2 straipsnyje neapibrėžtos sąvokos
aiškinamos atsižvelgiant į šios Sutarties turinį ir
vadovaujantis teisės aktais.
3.9. Kai konkreti reikšmė, išreikšta žodžiais ir skaičiais,
skiriasi, pirmenybė teikiama skaitinei reikšmei.
3.1. General Terms of the Agreement shall be
interpreted in conjunction with the Special Terms.
3.2. General Terms of this Agreement shall govern the
legal relationship of the Parties only to the extent
of the Services specified in the Special Terms.
3.3. In the event of a conflict between the General
Terms and the Special Terms, Special Terms shall
prevail.
3.4. Special Terms may either be a separate document
named Commercial Terms, which shall be deemed
to have been concluded when it is signed by both
Parties, or in cases where the Commercial Terms
are not concluded - an invoice issued by
Išskirtinis mąstymas to the Customer. For the
avoidance of doubt, invoices issued under the
concluded Commercial Terms are not considered
to be separate Special Terms.
3.5. The titles of the Sections and Clauses of this
Agreement are for convenience of reference only
and may not be used in the interpretation of this
Agreement.
3.6. The terms defined in Clause 2 of the General Terms
shall be used in the Agreement in capital letters
and shall have the meaning given in Clause 2 of
the General Terms, unless the context of the
Agreement requires otherwise.
3.7. Wherever the context requires, the words used in
the singular in the Agreement may have the plural
meaning, and vice versa.
3.8. Terms not defined in Clause 2 of this Agreement
shall be interpreted taking into account the
context of the Agreement and the legal regulation.
3.9. In cases where a particular meaning is different
between the numerical meaning and the meaning
in
words,
the
numerical
meaning
prevails.
4. KAINA IR MOKĖJIMO SĄLYGOS 4. PRICE AND TERMS OF PAYMENT
4.1. Šios Sutarties dalyko kaina ir jos mokėjimo sąlygos
yra nustatytos Specialiosiose sąlygose. Į Kainą gali
būti įtrauktas vienkartinis mokestis, mėnesiniai
mokesčiai, atblokavimo mokestis ir (arba) kiti
mokesčiai.
4.2. Klientas įsipareigoja sumokėti Kainą šioje Sutartyje
nustatyta tvarka. Visi mokėjimai turi būti atliekami
oficialia Europos Sąjungos valiuta eurais, jeigu
Šalys Specialiosiose sąlygose nesusitaria kitaip.
4.3. Klientas sumoka Kainą pagal „Išskirtinio mąstymo“
išrašytas sąskaitas faktūras, pateiktas e. paštu pagal
šioje Sutartyje nurodytus Kliento kontaktinius
duomenis. Sąskaitos faktūros Paslaugas,
įsigyjamus pagal dalinių įmokų planą, ir (arba)
nuomojamus Įrenginius, išrašomos einamąjį
mėnesį ir pateikiamos Klientui ne vėliau kaip iki
einamojo mėnesio dešimtos dienos.
4.4. Klientas turi teisę ginčyti gautą sąskaitą faktūrą ne
vėliau kaip per 5 (penkias) darbo dienas nuo jos
gavimo dienos. Jei per nurodytą terminą Klientas
neginčija sąskaitos faktūros, laikoma, kad Klientas
priėmė.
4.5. Kiekviena sąskaitoje faktūroje nurodyta suma turi
būti sumokėta pervedimu į „Išskirtinio mąstymo
atsiskaitomąją sąskaitą arba kitu sąskaitoje faktūroje
nurodytu būdu, „Išskirtiniui mąstymui“ nepatiriant
jokių išlaidų, dėl kurių Šalys anksčiau nebuvo
susitarusios. Klientas mokėjimo nurodyme turi
įrašyti apmokėtos sąskaitos faktūros numerį.
Klientas padengia visas su banko pervedimu
susijusias išlaidas.
4.6. Klientas sutinka ir patvirtina, kad visi jo mokėjimai
„Išskirtiniui mąstymui“ pilna apimtimi užskaitomi
tokia tvarka:
1) delspinigiams ir baudoms, jei tokių yra, sumokėti;
2) įsiskolinimams „Išskirtiniui mąstymui“ padengti,
pradedant anksčiausiu įsiskolinimu; 3) esamoms
sąskaitomsfaktūroms apmokėti.
4.7. Kliento atsiskaitymai banko pervedimu laikomi
atliktais, kai lėšos įskaitomos į sąskaitoje faktūroje
nurodytą „Išskirtinio mąstymo“ atsiskaitomąją
sąskaitą.
4.8. kiekvieną pavėluotą konkrečios sąskaitos
faktūros apmokėjimo kalendorinę dieną „Išskirtinis
mąstymas“ turi teisę taikyti Klientui delspinigius,
kurie sudaro 0,01% nuo mokėtinos sumos.
4.1. The Price of the Subject-matter of the Agreement
and the terms of payment thereof shall be
determined in the Special Terms. The Price may
include a one-time fee, monthly fees, unlock fee
and / or other fees.
4.2. The Customer undertakes to pay the Price in
accordance with the Agreement. All payments
must be made in the official currency of the
European Union, the Euro, unless otherwise
agreed by the Parties in the Special Terms.
4.3. The Price shall be paid by the Customer according
to the invoices issued by Išskirtinis mąstymas and
submitted by e-mail to the contacts specified by
the Customer in the Agreement. Invoices for the
provision of Services provided on an installment
plan basis and / or for the rentedDevices shall be
issued for the current month and shall be
submitted to the Customer no later than on the
tenth day of the current month.
4.4. The Customer shall have the right to dispute the
received invoice no later than within 5 (five)
Business days from the receipt of the invoice. If the
Customer does not contest the invoice within the
specified term, the Customer shall be deemed to
have accepted the invoice.
4.5. Each amount indicated in the invoice must be paid
into Išskirtinis mąstymas payment account or
other payment method as stated on the invoice,
without Išskirtinis mąstymas being charged any
costs not previously agreed by the Parties. The
Customer must indicate on the payment order the
number of the paid invoice. The Customer shall
bear all costs related to the execution of the bank
transfer.
4.6. The Customer agrees and confirms that all
payments made by the Customer to Išskirtinis
mąstymas in fullamount shall be deemed to cover,
in this order: (1) default interest and penalties, if
any; (2) indebtedness to Išskirtinis mąstymas,
beginning with the oldest indebtedness; (3)
payments on current invoices.
4.7. Settlements made by the Customer by bank
transfer shall be deemed to have been completed
when the funds are credited to Išskirtinis
mąstymas payment account indicated on the
invoice.
4.8. For each calendar day of delay in settlement for a
specific invoice with skirtinis mąstymas, Išskirtinis
mąstymas has a right todemand for the Customer
to pay a default interest of 0.01% of the amount
due.
4.9. Kliento vėlavimas atsiskaityti su „Išskirtinis
mąstymas“ daugiau kaip 14 (keturiolika)
kalendorinių dienų laikomas esminiu Sutarties
pažeidimu ir suteikia „Išskirtinis mąstymas“ teisę
vienašališkai nutraukti šią Sutartį pagal Bendrųjų
sąlygų 16.6 punktą.
4.10. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę vienašališkai keisti
Paslaugų kainas, pranešdama Klientui apie
pakeitimus ne vėliau kaip prieš 60 (šešiasdešimt)
kalendorinių dienų, kai:
4.10.1. Sutartyje nurodytos valiutos ir euro santykis
pasikeičia daugiau nei 5% (jei pagal
Sutarties nuostatas atsiskaitoma ne eurais, o
kita valiuta);
4.10.2. Dėl kitų aplinkybių, kurios nepriklauso nuo
„Išskirtinis mąstymas“ valios ar veiksmų,
Paslaugų teikimo kaštai padidėja daugiau
nei 5%.
4.11. Jei Kainos vienašališkai keičiamos pagal Bendrųjų
sąlygų 4.10 punktą, Klientas turi teisę nutraukti šią
Sutartį Bendrųjų sąlygų nustatyta tvarka.
4.12. Jei „Išskirtinis mąstymas“ nepateikia Klientui
sąskaitos faktūros Specialiosiose sąlygose
nustatytais terminais arba pateikia sąskaitą faktūrą,
kurioje nurodytos ne visos sumos Sutarties
dalyką, Klientas neatleidžiamas nuo pareigos
atsiskaityti su „Išskirtinis mąstymas“. Tokiu atveju
„Išskirtinis mąstymas“ pateikia Klientui papildomą
sąskaitą faktūrą likusiems mokėjimams padengti.
4.13. Klientui neatlikus mokėjimo, „Išskirtinis mąstymas“
turi teisę atskleisti informaciją apie Klientą ir jo
skolą trečiosioms šalims (duomenų valdytojams,
prižiūrintiems bendras skolininkų duomenų bazes)
ir pavesti jiems įvertinti Kliento mokumą bei
administruoti skolą. Jei Klientas nepadengia
įsiskolinimo „Išskirtinis mąstymas“ daugiau nei 30
(trisdešimt) kalendorinių dienų, „Išskirtinis
mąstymas“ taip pat turi teisę perduoti minėtą
informaciją skolų išieškojimo bendrovėms. Klientas
atsako visas „Išskirtinis mąstymas“ patirtas
išlaidas, susijusias su skolos išieškojimu iš Kliento.
4.9. The Customer’s delay in settling accounts with
Išskirtinis mąstymas for more than 14 (fourteen)
calendar days shall be considered as a material
breach of the Agreement by the Customer and
shall entitle Išskirtinis mąstymas to terminate this
Agreement unilaterally in accordance with Clause
16.6 of the General Terms.
4.10. Išskirtinis mąstymas shall have the right to
unilaterally changethe Prices of Services, notifying
the Customer on the changes no later than 60
(sixty) calendar days prior, when:
4.10.1. the ratio between the currency specified in
the Agreement and the Euro changes by
more than 5% (if settlements according to
the provisions of the Agreement takes place
in a currency other than the Euro);
4.10.2. Other circumstances beyond Išskirtinis
mąstymas will and not emerging from
Išskirtinis mąstymas actions result in more
than 5% increase in the cost of providing
the Services.
4.11. In the event of unilateral changes of the Prices in
accordance with Clause 4.10 of the General Terms,
the Customer shall be entitled to terminate the
Agreement in accordance with the procedure
provided for in the General Terms.
4.12. Failure by Išskirtinis mąstymas to submit the
invoice to the Customer at the intervals agreed
upon in the Special Terms, or submission of an
invoice that does not include all amounts for the
Subject- matter of the Agreement, does not
alleviate the Customer from an obligation to
remunerate Išskirtinis mąstymas. In such case,
skirtinis mąstymas shall provide the Customer
with an additional invoice to cover the
outstanding payments.
4.13. In the event of a Customer’s default on payment,
Išskirtinis mąstymas has the right to disclose
information about the Customer and its debt to
third parties (data controllers maintaining
common debtors’ databases) and delegate them
to assess Customer’s solvency and manage its
indebtedness. If the Customer does not cover its
indebtedness to Išskirtinis mąstymas for more
than 30 (thirty) calendar days, Išskirtinis
mąstymas also has the right to pass on the above
information to debt collection companies. The
Customer shall be responsible for all expenses
incurred by Išskirtinis mąstymas in connection
with the debt recovery from the Customer.
4.14. Skaičiuodamos ir atlikdamos mokėjimus pagal šią
Sutartį, Šalys laiko, kad mėnuo turi 30 (trisdešimt)
kalendorinių dienų, o metai 360 (tris šimtus
šešiasdešimt) kalendorinių dienų. Jei mokėjimo
terminas sutampa su Lietuvos Respublikos
valstybinių švenčių ir (arba) nedarbo dienomis,
pagal Sutartį mokėjimo terminas yra kita Darbo
diena.
4.15. Klientas pareiškia ir garantuoja, kad neprieštaraus
„Išskirtinis mąstymas“ sprendimui naudotis
faktoringo paslaugomis sąskaitoms faktūroms,
kurias „Išskirtinis mąstymas“ išrašys Klientui, jeigu
Šalys Specialiosiose sąlygose nesusitaria kitaip.
4.14. For purposes of calculating and making payments
under this Agreement, the Parties consider that a
month has 30 (thirty) calendar days and a year has
360 (three hundred and sixty) calendar days. If the
payment term coincides with the official holidays
and / or non-working days of the Republic of
Lithuania, then, according to the Agreement, such
payment term shall be the following Business day.
4.15. The Customer hereby represents and warrants that
the Customer does not object in case Išskirtinis
mąstymas or it is partnersdecides to use factoring
services for the invoices issued by Išskirtinis
mąstymas or it is partners to the Customer unless
theParties agree otherwise in the Special Terms.
5. ŠALIŲ ĮSIPAREIGOJIMAI 5. OBLIGATIONS OF THE PARTIES
5.1. Bendrieji Kliento įsipareigojimai: 5.1. General obligations of the Customer:
5.1.1. Tinkamai ir laiku įvykdyti visus Kliento
įsipareigojimus pagal šią Sutartį.
5.1.2. Laiku ir tinkamai pateikti visą „Išskirtinio
mąstymo“ prašomą informaciją apie Kliento
veiklą, poreikius, naudojamas sistemas ir įrangą
bei kitas esmines aplinkybes, galinčias turėti
įtakos
„Išskirtinio mąstymo“ įsipareigojimų pagal šią
Sutartį įvykdymui.
5.1.3. Pateikti „Išskirtiniui mąstymui“ visus tinus
rašytinius sutikimus ir kitus reikiamus
dokumentus, susijusius su tinkamu asmens
duomenų apsaugos įsipareigojimų vykdymu.
5.1.1. Properly and timely perform all the Customer’s
obligations under this Agreement.
5.1.2. Provide, in a timely and appropriate manner, all
information requested by Išskirtinis mąstymas
regarding Customer’s business, its needs, the
systems and equipment used and any other
material circumstances that may affect
Išskirtinis mąstymas performance of its
obligations under this Agreement.
5.1.3. Provide Ruptela with all necessary written
consents and other necessary documentation
related to the proper fulfillment of personal
data protection obligations.
5.2. Bendrieji „Išskirtinio mąstymo“ įsipareigojimai 5.2. General obligations of Išskirtinis mąstymas
5.2.1. Tinkamai ir laiku vykdyti visus „Išskirtinio
mąstymo“ įsipareigojimus pagal šią Sutartį.
6. LAIKINAS PASLAUGŲ teikimo APRIBOJIMAS
ARBA SUSTABDYMAS
5.2.1. To properly and timely perform all the
obligations of Išskirtinis mąstymas under this
Agreement;
6. TEMPORARY LIMITATION OR SUSPENSION OF
THE SERVICES
6.1. Šių Bendrųjų sąlygų 6 straipsnyje nustatytos
sąlygos taikomos, kai Sutarties dalykas (vienas
arba kartu su bet kuriuo kitu šios Sutarties
dalyku) yra Paslaugų teikimas.
6.2. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę sustabdyti arba
apriboti Paslaugų teikimą, jei:
6.2.1. Klientas vėluoja sumokėti suteiktas Paslaugas
daugiau nei 14 (keturiolika) kalendorinių dienų,
ir Klientui išsiunčiamas papildomas pranešimas
apie vėlavimą.
6.1. The terms set forth in Clause 6 of these General
Terms shall apply when the Subject-matter of
the Agreement (alone or in combination with
any other Subject-matter of the Agreement) is
the provision of Services.
6.2. skirtinis mąstymas shall have the right to
suspend or limit theprovision of the Services if:
6.2.1. The Customer is late in paying for the Services
provided for more than 14 (fourteen) calendar
days and an additional notification of the delay
has been sent to the Customer;
6.2.2. Kliento a r v e ž ė j o veiksmai arba neveikimas
kelia pavojų
„Išskirtinio mąstymo“ systemai ir (arba)
riboja kitų
„Išskirtinio mąstymo“ klientų prieigą prie
Paslaugų, kuriomis jie turi naudotis.
6.3. Jei Paslaugos sustabdomos pagal šios Sutarties 6.2
punktą, Klientas turi sumokėti „Išskirtiniui
mąstymui“ visą Paslaugos kainą visą Paslaugos
sustabdymo laikotarpį.
7. „IZI-LOGISTICS” PLATFORMOS NAUD0JIMO
6.2.2. Customer’s or carrier’s action or inaction
endangers Išskirtinis mąstymas system and /
or limits access to the Services to be used by
other customers of Išskirtinis mąstymas;
6.3. In the event that the Services are suspended under
Clause 6.2 of this Agreement, the Customer shall
pay the full Price of the Service to Išskirtinis
mąstymas for the entire period during which the
Services are suspended.
TAISYKLĖS
7. USE
OF
THE
IZI-LOGISTICS
PLATFORM
7.1. Vežėjas pasiūlydamas kainą besąlygiškai sutinka
gabenti kroviniį pagal kliento nurodytus
reikalavimus ir terminus. Pasiūlymas yra laikomas
priskirtu Vežėjui, kai Klientas patvirtina ir
pasiūlymas atsiranda systemos skiltyje ,,Vykdomi
sakymai.
7.2. Vežėjas patvirtina, kad kainos pateikimas nereiškia
jog klientas yra įpareigotas vežti krovinį kainą,
net jei pateikta kaina yra vienintelė.
7.3. Vežėjas pasiūlydamas kaina privalo pateikti
paėmimo ir iškrovimo datas, bei identifikuoti kiek
laiko galio jo pasiūlyta kaina įskaičiuojant visus
papildomus mokesčus bet neįskaičiuojant PVM.
7.4. Vežėjas priemęs Kliento pasiūlymą privalo Izi-
logistics platformoje pateikti visa būtiną informaciją
susijusia su krovinio pervežimu: vilkiko duomenis,
vairuotojo vardą pavardę ir jo kontaktus, pakrovimo
ir iškrovimo data,laiką, bei keisti krovinio statusus
skiltyje ,,Vykdomi užsakymai”.
7.5. Užsakymo forma ,,Izi-logistics” platformoje yra
laikoma oficialiu susitarimu tarp kliento ir vežėjo dėl
krovinio pervėžimo.
7.6. Klientas turi teisę atšaukti krovinio pervežimą ,,Izi-
logistics” platformoje be jokių kompensacijų, jei
vežėjas apie krovinio pervežimo atšaukimą yra
informuojamas likus ne mažiau kaip 24 valandoms
iki vežėjo suvesto pasikrovimo laiko.
7.7. Klientas patvirtintadamas vežėjo pasiūlytą kainą
sutinka su pervežimo sąlygomis, bei įsipareigoja
pateikti krovinį pervežimui vežėjo pasiūlyme
nurodytą data.
7.8. Bet kokie pakeitimai susiją su krovinio pristatymu po
užsakymo patvirtinimo turi būti patvirtinti abiejų,
kliento ir vežėjo pusės.
7.9. Vežėjas privalo komunikuoti su užsakovu tik per Izi-
logistics platforma ir negali tiesiogiai bendrauti su
siuntėju/gavėju.
RULES
7.1. By offering the price the carrier is obligated to
deliver the cargo according to the Client specified
requirements and timeline. The offer is
considered assigned to the Carrier once the client
confirms it and the order appears in the system
section called in progress.
7.2. Carrier confirms that the submission of a Quote
to Client shall not be construed as an automatic
acceptance of Client's Quote and that Client shall
have no obligation to accept Carrier’s Quote,
even if it is the only Quote offered.
7.3. When submitting a Cargo delivery Quote to
Client, Carriers shall indicate the time of loading
and unloading of the Cargo and the price of
Transportation, which shall include all fees and
any costs and other taxes, but excluding value
added tax.
7.4. By accepting the Client order the Carrier is
obligated to provide all necessary information in
Izi-logistics platform: Truck number place,
name,surname and contact information of the
driver, pick up and delivery date and time, also
adjust cargo status in the section in progress.
7.5. Order form in Izi-logistics is considered to be the
official cargo delivery agreement between the
Client and the Carrier.
7.6. The client has a right to cancel cargo delivery
order in Izi-logistics platform without any
compensation if the Carrier is informed about the
delivery cancellation no later then 24 hours
before identified pick up time.
7.7. By accepting the offer provided by the carrier
the client is obligated to provide the cargo on
the date that is identified in carrier’s offer.
7.8. Any changes after the order is confirmed shall be
confirmed by both sides, carrier an the client.
7.9. The carrier must communicate with the client
through Izi-logistics platform and cannot
communicate directly with sender/consignee.
8. PROVISION OF THE IZI-LOGISTICS SERVICE
8. „IZI-LOGISTICS PASLAUGOS TEIKIMAS
8.1. The special conditions set forth in Clause 8 ofthe
8.1. Bendrųjų sąlygų 8 straipsnyje nustatytos
Specialiosios sąlygos taikomos, kai šios Sutarties
dalykas (vienas arba kartu su kitais šios Sutarties
dalykais) yra „Izi-logistics“ paslaugos teikimas.
8.2. „Izi-logistics“ paslaugos kaina, galimi „Izi-logistics
paslaugos planai, Šalių įsipareigojimų įvykdymo
sąlygos ir procedūros yra išsamiai apibūdinti
Specialiosiose sąlygose.
8.3. „Izi-logistics“ paslaugos kaina taikoma „Izi-
logistics“ sistemai.
General Terms shall apply when the Subject-
matter of the Agreement (alone or in
combination with other Subject-matters of the
Agreement) is the provision of the Izi-logistics
Service.
8.2. The Price of the Izi-logistics service, possible
plans for the Izi-logistics service, terms and
procedures for meeting the obligations of the
Parties are detailed in the Special Terms.
8.3. The Izi-logistics service Price is charged for the
Izi-logistics system.
9. KONFIDENCIALUMAS 9. CONFIDENTIALITY
9.1. Jei šioje Sutartyje nenurodyta kitaip, šios Sutarties
sudarymo faktas ir visa informacija, kuria Šalys
keičiasi sudarydamos ar vykdydamos šią Sutartį,
laikoma konfidencialia, o Šalys įsipareigoja saugoti
jos slaptumą.
9.1. Except as provided in this Agreement, the fact of
entering into this Agreement, as well as any
information exchanged between the Parties in the
course of concluding or performing this
Agreement, shall be treated as Confidential
information and the Parties undertake to protect
its secrecy.
9.2. Informacija nelaikoma konfidencialia, jeigu: 9.2. Information is not considered to be Confidential
information, if:
9.2.1. ji paviešinama teisėtai arba paskelbiama kitu
būdu, kuris nepažeidžia informacijos
konfidencialumo saugojimo pareigos;
9.2.2. prieš sudarant šią Sutartį, informacija jau buvo
teisėtai žinoma Šaliai;
9.2.3. ji turi būti atskleista pagal įstatymą ar kitus
teisės aktus, arba pagal kompetentingos
jurisdikcijos teismo sprendimą. Tokiu atveju
Šalis, ketinanti atskleisti konfidencialią
informaciją, privalo nedelsdama informuoti
kitą Šalį apie atskleidimo poreikį ir
konsultuotis su kita Šalimi dėl konfidencialios
informacijos atskleidimo apimties.
9.3. Kilus abejonėms, ar tam tikra informacija laikytina
konfidencialia, Šalis tokią informaciją laiko
konfidencialia tol, kol kita Šalis raštu patvirtina, kad
atitinkama informacija nėra konfidenciali.
9.4. Jei konfidenciali informacija turi būti atskleista pagal
principą „reikia žinoti“ darbuotojams, agentams,
subrangovams ar kitiems asmenims, kuriuos
pasitelkia kita Šalis, pastaroji užtikrina, kad jie būtų
susipažinę su šio Susitarimo konfidencialumo
nuostatomis ir raštu patvirtintų savo įsipareigojimą
laikytis konfidencialumo.
9.2.1. It is lawfully or otherwise made known to the
public in a manner other than a breach of the
obligation to protect Confidential
information;
9.2.2. The Party already lawfully knew this
information before this Agreement was
concluded;
9.2.3. It has to be disclosed by law or other legal
acts or by decision of a court of competent
jurisdiction. In this case, the Party intending to
disclose the Confidential information must
promptly inform the other Party of the need
for disclosure and consult with the other Party
on the scope of the Confidential information
disclosed.
9.3. In case of doubt as to whether certain information
shall be treated as Confidential information, a
Party shall treat such information as Confidential
until the time when the other Party has confirmed
in writing that the information in question is not
considered Confidential information.
9.4. In the event that Confidential information is to be
disclosed to employees, agents, subcontractors or
other persons involved in the other Party on a
“need-to-know” basis, the Party shall ensure that
they are aware of the confidentiality provisions of
this Agreement and confirm in writing their
commitment to its confidentiality obligations.
9.5. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę nurodyti Kliento
prekės pavadinimą ir (arba) prekės ženklą (įskaitant
visus kitus neregistruotus prekės ženklus, kuriuos
Klientas naudoja savo komercinėje veikloje) bei
viešaiprieinamą informaciją apie Klientą „Išskirtinio
mąstymo“ svetainėje ir kitose teisėtose
žiniasklaidos priemonėse. Klientas turi teisę bet
kuriuo metu pareikalauti, kad „Išskirtinis mąstymas“
nutrauktų tokį Kliento duomenų atskleidimą.
Gavusi tokį Kliento prašymą,
„Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja nutraukti šiame
Sutarties straipsnyje nurodytų Kliento duomenų
naudojimą ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo dienas.
9.6. Šioje Sutarties dalyje nustatyta Šalių pareiga saugoti
konfidencialią informaciją taikoma ir po šios
Sutarties nutraukimo ir galioja neribotą laiką.
9.5. Išskirtinis mąstymas has the right to indicate the
Customer’s trade name and / or trademark
(including any other unregistered trademarks
used by the Customer in its commercial activities)
and publicly available information about the
Customer on the Išskirtinis mąstymas website and
other legitimate public communications media.
The Customer shall have the right at any time to
require Išskirtinis mąstymas to terminate such
disclosure of Customer data. Uponreceipt of such
Customer’s request, Išskirtinis mąstymas
undertakes to discontinue the Customer’s data
discussed in this clause of the Agreement no later
than within 3 (three) Business days.
9.6. The Parties’ obligation to protect Confidential
Information set forth in this part of the Agreement
shall continue to apply after termination of the
Agreement and shall remain in force indefinitely.
10. DUOMENŲ APSAUGA 10. DATA PROTECTION
10.1. „Išskirtinis mąstymas“ pavedama tvarkyti tokius
Kliento asmens duomenis, kurie yra būtini
tinkamam šios Sutarties dalyko vykdymui užtikrinti.
10.2. „Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja tvarkyti asmens
duomenis tik pagal Kliento rašytinius nurodymus,
įskaitant nurodymus dėl asmens duomenų
perdavimo trečiosioms šalims, išskyrus atvejus, kai
to reikalauja ES ar jos valstybės narės teisės aktai,
taikomi „Išskirtiniui mąstymui “. Tokiu atveju
„Išskirtinis mąstymas“ privalo nedelsdamas pranešti
Klientui apie tokį teisinį reikalavimą prieš duomenų
tvarkymą, išskyrus atvejus, kai tokį atskleidimą
draudžia įstatymas dėl svarbių priežasčių, susijusių
su viešuoju interesu. Klientas turi teisę pakeisti savo
nurodymus
raštu
pranešdamas
apie
tai
„Išskirtiniui mąstymui“.
„Išskirtinis mąstymas“ privalo vykdyti teisėtus
dalies pakeistusKliento nurodymus, tačiau turi teisę
reikalauti Kliento atitinkamos kompensacijos
išlaidas, patirtas vykdant tokius pakeistus
nurodymus.
10.3. Pasibaigus duomenų tvarkymui, „Išskirtinis
mąstymas “, gavęs Kliento raštišką prašymą,
pašalina arba grąžina Klientui visus asmens
duomenis, įskaitant kopijas, nebent pagal
įstatymą „Išskirtinis mąstymas privalo tokius
asmens duomenis saugoti. Pašalinus „Izi-logistics“
užsakymus ir Kliento prašymu Šalys atskirais
rašytiniais susitarimais gali susitarti dėl mokesčio,
kurį Klientasturi sumokėti „Išskirtiniui mąstymui“
tolesnį asmens duomenų, susijusių su „Izi-logistics“
sakymų,saugojimą.
10.1. skirtinis mąstymas will be appointed to process
such personaldata for the Customer as is
necessary to ensure proper performance of the
subject matter of the Agreement.
10.2. Išskirtinis mąstymas undertakes to process
personal data only in accordance with the
Customer’s written instructions, including
instructions for transfer of personal data to third
parties, unless required by legal acts of the EU or
it’s member state that are applied to Išskirtinis
mąstymas. In such a case, Išskirtinis mąstymas
must immediately notify the Customer of such
legalrequirement prior to processing, unless such
disclosure is prohibited by law for important public
interest reasons. The Customer has a right to
change its instructions by giving a written notice
to skirtinis mąstymas. Išskirtinis mąstymas is
obligated to carry out the lawful amended
instructions of the Customer but has a right to
ask for an adequate compensation from the
Customer for the costs incurred in order to carry
out such amended instructions.
10.3. Upon termination of the data processing services,
Išskirtinis mąstymas will, upon Customer’s written
request, remove or return any personal data to
the Customer, including any copies thereof,
unless Išskirtinis mąstymas is required by law to
retain such personal data. Upon removal of the
Izi-logistics Order and upon Customer’s request,
the Parties may, by separate written agreement,
agree on a fee to be paid by the Customer to
Išskirtinis mąstymas for further storage of
personal data relating to the Izi-logistics Orders.
10.4. „Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja įgyvendinti
atitinkamas organizacines ir technines priemones,
skirtas apsaugoti asmens duomenis nuo atsitiktinio
ar neteisėto sunaikinimo, pakeitimo, atskleidimo ar
kitokio neteisėto tvarkymo ir saugoti duomenų
subjekto teises. „Išskirtinis mąstymas“ taip pat
įsipareigoja įgyvendinti asmens duomenų
apsaugos priemones, numatytas galiojančiuose
įstatymuose. „Išskirtinis mąstymas“ yra paskyrusi
duomenų apsaugos pareigūną, kuris šias pareigas
eina vadovaudamasis galiojančiais įstatymais. Su
duomenų apsaugos skyriumi galima susisiekti e.
paštu: info@izi-logistics.com.
10.5. Išskyrus Bendrųjų sąlygų 4.13 punkte numatytus
atvejus, „Išskirtinis mąstymas“ negali perduoti šios
Sutarties vykdymo metu surinktų asmens duomenų
kitam asmens duomenų tvarkytojui be išankstinio
rašytinio Kliento sutikimo.
10.6. „Išskirtinis mąstymas“ įsipareigoja suteikti Klientui
visą informaciją, kurią ji turi suteikti, vykdydama
asmensduomenų apsaugos įsipareigojimams pagal
šią Sutartį, o Klientas įsipareigoja prieš 14
(keturiolika) kalendorinių dienų raštu pranešti
„Išskirtiniui mąstymui“ apie ketinimą nustatyti, ar
„Išskirtinis mąstymas“ tinkamai laikosi asmens
duomenų apsaugos reikalavimų, numatytų šioje
Sutartyje. Klientas turi teisę kartą per metus atlikti
savo asmens duomenų apsaugos auditą
„Išskirtiniame mąstyme“, raštu pranešęs „Išskirtiniui
mąstymui ne vėliau kaipprieš 30 (trisdešimt) dienų
iki tokio audito. Tokiu atveju „Išskirtinis mąstymas“
turi teisę reikalauti, kad Klientas kompensuotų
pagrįstas „Išskirtinio mąstymo“ išlaidas, patirtas
atliekant tokį auditą.
10.7. „Išskirtinis mąstymas“ privalo nedelsiant raštu
informuoti Klientąapie bet kokį asmens duomenų
pažeidimą.
„Išskirtinis mąstymas“ privalo tinkamai ir pagal visus
galiojančius įstatymus dokumentuoti tokį
pažeidimą.
10.8. Gavusi
užklausą
Kliento
duomenų
subjekto,
„Išskirtinis mąstymas“ peradresuoja duomenų
subjektą, kad jis savo užklausą pateiktų tiesiogiai
Klientui. „Išskirtinis mąstymas“ vykdo pagrįstus
Kliento prašymus padėti Klientui atsakyti į tokią
duomenų subjekto užklausą.
„Išskirtinis mąstymas“ neturi teisės savo nuožiūra
ištaisyti, ištrinti Kliento vardu tvarkomų asmens
duomenų ar apriboti tvarkymą (nebent to
reikalauja įstatymai), ir daro tai tik laikydamasi
dokumentuotų Kliento nurodymų ir duomenų
saugojimo taisyklių, susijusių su Kliento paslaugų
planu.
10.4 Išskirtinis mąstymas undertakes to implement
appropriate organizational and technical
measures to protect personal data from
accidental or unlawful destruction, alteration,
disclosure or other unlawful processing and to
protect the rights of the subject of the data.
Išskirtinis mąstymas also undertakes toimplement
the personal data protection measures required
by applicable law. Išskirtinis mąstymas has
appointed a data protection officer, who shall
perform such duties in compliance with the
applicable laws. Thedata protection office can be
contacted via email on info@izi-logistics.com.
10.5 Except as provided in Clause 4.13 of the General
Terms, Išskirtinis mąstymas may not transfer
personal data collected during the execution of
the Agreement to another processor of personal
data without the prior written consent of the
Customer.
10.6 Išskirtinis mąstymas undertakes to provide the
Customer with all information necessary to
comply with its personal data protection
obligations under this Agreement and the
Customer undertakes to provide Išskirtinis
mąstymas with prior written notice no less than
14 (fourteen) calendar days in advance to
determine whether Išskirtinis mąstymas properly
complies with the personal data protection
requirements of this Agreement. The Customer
has a right to performan audit of its personal
data protection at Išskirtinis mąstymas, once a
year, by giving skirtinis mąstymas a written
notice notlater than 30 days before such audit. In
such case Išskirtinis mąstymas has a right to
request the Customer to compensate reasonable
expenses incurred by Išskirtinis mąstymas in order
to perform such an audit.
10.7 Išskirtinis mąstymas is obligated to immediately
inform the Customer in writing if any personal
data breach takes place. Išskirtinis mąstymas is
obligated to document sucha breach properly and
in accordance to all the applicable laws.
10.8 If Išskirtinis mąstymas receives a request from
Customer’s data subject, Išskirtinis mąstymas will
redirect the data subject to make its request
directly to Customer. Išskirtinis mąstymas shall
comply with reasonable requests by Customer to
assist with Customer’s response to such a data
subject request. Išskirtinis mąstymas may not on
its own authority rectify, erase or restrict the
processing of personal data that is being
processed on behalf of the Customer (unless this
is required by law), but shall only do so on
documented instructions from the Customer and
in accordance to data retention rules associated to
the Customer services plan
.
11. INTELEKTI NUOSAVYBĖ 11. INTELLECTUAL PROPERTY
11.1. „Išskirtinis mąstymas“ suteikia Klientui neišimtinę
licenciją šios Sutarties galiojimo laikotarpiu
naudotis „Izi-logistics“ griežtai laikantis šios
Sutarties sąlygų.
11.2. Visas „Izi-logistics“ intelektinės nuosavybės teises
turi ir išsaugo „Išskirtinis mąstymas“.
11.3. Šios Sutarties galiojimo laikotarpiu Klientas neturi
teisės ,,Izi-logistics” perlicencijuoti kitiems
vartotojams.
11.4. Pasibaigus šiai Sutarčiai, Klientas netenka „Izi-
logistics“ naudojimo licencijos.
11.5. Pažeidęs „Išskirtinio mąstymo“ intelektinės
nuosavybės teises,Klientas kiekvieną pažeidimą
moka „Išskirtiniui mąstymui“ 100 000 EUR mokestį,
laikomą minimaliu „Išskirtinio mąstymo“nuostoliu,
kurio nereikia įrodyti, ir atsako už bet kokį
„Išskirtinio mąstymo“ nuostolį, patirtą dėl tokio
pažeidimo,
kurio nepadengia pirmiau nurodyta suma.
11.6. Kliento įsipareigojimai pagal šios Sutarties 11
straipsnį galioja neribotą laiką po šios Sutarties
nutraukimo.
11.1. During the term of this Agreement, Išskirtinis
mąstymas grants the Customer a non-exclusive
License to use Izi-logistics in strict compliance
with the terms of this Agreement.
11.2. All intellectual property rights of the Izi-logistics
are owned andretained by Išskirtinis mąstymas.
11.3. During the Term of the Agreement, the Customer
is not entitled to reassign the License to use Izi-
logistics to other users.
11.4. Upon termination of the Agreement, the Customer
will lose the License to use Izi-logistics.
11.5. In the event of a breach of Išskirtinis mąstymas
intellectual property rights, the Customer shall
pay to Išskirtinis mąstymasa fee of EUR 100,000
for each breach considered to be the minimum
non-provable loss of Išskirtinis mąstymas and
shall be liable for any loss of Išskirtinis mąstymas
resultingfrom such breach not covered by the
amountindicated above.
11.6. The Customer’s obligations under Clause 11 of the
Agreement shall remain in force indefinitely after
the termination of the Agreement
13. ŠALIŲ PAREIŠKIMAI 13. REPRESENTATIONS OF THE PARTIES
13.1. Šios Sutarties Šalys pareiškia ir garantuoja, kad jos
turi visišką, besąlygišką ir neatšaukiamą teisę ir visus
būtinus leidimus ir (arba) licencijas verstis veikla (jei
jie reikalingi), susijusia su įsipareigojimų vykdymu
pagal šią Sutartį.
13.2. Šalys patvirtina, kad, sudarydamos šią Sutartį, jos
neviršija savo kompetencijos ir bet kuriame kitame
sandoryje prisiimtų arba teismo sprendimu
nustatytų įsipareigojimų.
13.3. Šalys patvirtina, kad, pasirašydamos Specialiąsias
sąlygas ir šios Sutarties galiojimo laikotarpiu, jos yra
ir bus mokios, kad joms netaikomos bankroto ar
restruktūrizavimo procedūros, kad jos
nelikviduojamos, turtas neareštuotas (arba kitaip
neapribotas) tokiu du, kuris galėtų turėti esminės
įtakos Šalies įsipareigojimų pagal šią Sutartį
vykdymui, taip pat joms nėra žinomos jokios
aplinkybės, dėl kurių ateityje galėtų esmės
pablogėti galimybės tinkamai ir visapusiškai
įvykdyti savo įsipareigojimus pagal šią Sutartį.
13.4. Šalys patvirtina, kad visa informacija, kurią Šalys
pateikė viena kitai Specialiųjų sąlygų pasirašymo
metu ir iki jų pasirašymo, yra aktuali ir teisinga.
13.1. The Parties to the Agreement represent and
guarantee that they have the full, unconditional
and irrevocable right, and, where appropriate, all
necessary permits and / or licenses, to engage in
activities related to the performance of their
obligations under the Agreement.
13.2. The Parties hereby confirm that, in entering into
this Agreement, they do not exceed their
competences, obligations assumed in any other
transaction or created by the court judgment.
13.3. The Parties confirm that they are and will be
solvent at the time of signing the Special Terms
and during the Term of the Agreement, that they
are not subject to bankruptcy or restructuring
proceedings, that they are not being liquidated or
their assets are not seized (or otherwise restricted)
in a manner that is likely to have a material effect
on a Party’s performance of its obligations under
this Agreement, nor are they aware of any
circumstance that could, in the future, materially
impair their ability to properly and fully perform
their obligations under this Agreement.
13.4. The Parties confirm that all information provided
to each other by the Parties at the time of signing
the Special Terms and prior to its signing is current
and correct.
13.5. Paaiškėjus, kad Bendrųjų sąlygų 13 straipsnyje
nurodyti Šalių pareiškimai yra arba tapo neteisingi,
tai laikoma esminiu šios Sutarties pažeidimu ir
suteikia kitai Šaliai teisę vienašališkai nutraukti šią
Sutartį Bendrųjų sąlygų 16.5 punkte nustatyta tvarka
ir su visomis tokio pažeidimo išplaukiančiomis
pasekmėmis.
13.5. Should it become apparent that the
representations of the Parties contained in Clause
13 of the General Terms are or have become
incorrect, this shall constitute a material breach of
the Agreement and entitles the other Party to
terminate this Agreement unilaterally in
accordance with the procedure specified in Clause
16.5 of the General Terms and with all the
consequences that follow this breach.
14. ATSAKOMYBĖ 14. LIABILITY
14.1. Šalių atsakomybė viena kitos atžvilgiu apsiriboja
tiesioginiais Šalies, kurios teisės buvo pažeistos,
nuostoliais. Šalys susitaria jokiu būdu viena kitai
nekompensuoti netiesioginių nuostolių.
14.2. Kiekvienos Šalies atsakomybė kitai Šaliai yra
apribota suma, kur Klientas sumokėjo šios
Sutarties dalykus per paskutinius 6 (šešis) mėnesius
iki pažeidimo, be PVM, arba bendra suma, kurią
Klientas sumokėjo Sutarties šios Sutarties
dalykus, be PVM, jei šios Sutarties dalykai buvo
teikiami trumpiau nei 6 (šešis) mėnesius iki
pažeidimo atsiradimo. Bendrųjų sąlygų 14.2 punkte
nurodytos Kliento atsakomybės apribojimas
netaikomas tuo atveju, jei „Išskirtinio mąstymo“
tiesioginiainuostoliai atsiranda dėl to, kad Klientas
pažeidėsavo įsipareigojimus pagal Bendrųjų sąlygų
12 straipsnį.
14.3. „Išskirtinis mąstymas“ neatsako jokias kitų
vartotojų ar trečiųjų šalių pretenzijas Klientui,
išskyrus atvejus, kai tokios pretenzijos buvo
pareikštos dėl intelektinės nuosavybės teisių
pažeidimo.
14.4. ,,Išskirtinis mąstymas“ neatsako jokius klientų ar
vežėjų patirtus nuostolius naudojantis ,,Izi-
logistics“ platformą.
14.5. Šalys atleidžiamos nuo atsakomybės
įsipareigojimų pagal šią Sutartį nevykdymą arba
netinkamą vykdymą, jeigu jos įrodo, kad: 1)
įsipareigojimai nebuvo įvykdyti arba nebuvo
tinkamai įvykdyti dėl nenugalimos jėgos aplinkybių;
14.1. The liability of the Parties to each other shall be
limited to the direct losses of the Party whose
rights have been infringed. The Parties agree that
they will in no case compensate each other for
indirect losses.
14.2. The liability of each of the Parties to the other Party
is limited to the amount paid by the Customer for
Subject-matters of the Agreement in the last 6 (six)
months before the breach, excluding VAT, or the
total amount paid by the Customer for the
Subject-matters of the Agreement, excluding VAT,
if the Subject-matters of the Agreement were
supplied for shorter than 6 (six) months before the
breach occurred. The Customer’s liability limits
specified in Clause 14.2 of the General Terms shall
not apply in the event that Išskirtinis mąstymas
direct losses result from the Customer’s breach of
its obligations under Clause 12 of the General
Terms.
14.3. Išskirtinis mąstymas shall not be liable for any
claims made byother users or third parties to the
Customer, unless such claims have been made in
connection with intellectual property rights
infringement.
14.4. Išskirtinis mąstymas shall not be liable for any
financial client and carrier damages that occurred
using Izi-logistics platform
14.5. The Parties shall be relieved of their liability for
failure to perform or improper fulfillment of their
obligations under this Agreement if they: (1) prove
that the obligations have not been fulfilled or have
not been properly performed due to force majeure
circumstances;
15. PRANEŠIMAI 15. NOTICES
15.1. Visi Šalių pranešimai apie šios Sutarties vykdymą
(įskaitant sąskaitų faktūrų siuntimą) pateikiami
naudojantis šioje Sutartyje nurodytais Šalių
kontaktiniais duomenimis e. paštu, registruotu
paštu ir (arba) per „Izi-logistics“.
15.2. Kliento pranešimai Išskirtiniui mąstymui“
Techninių paslau teikimo sąlygų kylančiais
klausimais siunčiami adresu: info@izi-
logistics.com.
15.3. E. paštu siunčiami pranešimai laikomi tinkamai
įteiktais kitą darbo dieną po išsiuntimo dienos.
15.4. Registruotu paštu siunčiami pranešimai laikomi
tinkamai įteiktais, kai įteikiami kitos Šalies atstovui
pasirašytinai.
15.5. Jei Šalis pakeičia šioje Sutartyje nurodytus
kontaktinius duomenis, ji nedelsdama informuoja
kitą Šalį apie tokius pakeitimus. To nepadarius, visa
informacija, susijusi su šia Sutartimi, perduodama
naudojantis joje nurodytais gaunančiosios Šalies
kontaktiniais duomenimis ir laikoma tinkamai
pateikta pagal šią Sutartį.
.
15.1. All communications between the Parties regarding
the performance of the Agreement (including the
sending of invoices) shall be made through the
contacts of the Parties specified in the Agreement,
by e-mail, registered mail and / or Izi-logistics.
15.2. The Customer’s communication with Išskirtinis
mąstymas withregards to questions arising from
the Service LevelAgreement must be addressed to
info@izi-logistics.com
15.2. Notices sent by e-mail shall be deemed to have
been duly served on the next Business day from
the date of dispatch.
15.2. Notices sent by registered mail shall be deemed to
have been duly served by the signature of the
representative of the Party upon delivery.
15.2. In the event that a Party changes the contact
details specified in the Agreement, it shall
immediately inform the other Party. In case of
failure to do so, all communication that is related
to the Agreement shall be made to the contacts of
the receiving Party set forth in this Agreement and
that shall be deemed to be proper communication
in accordance with this Agreement
16. SUTARTIES GALIOJIMAS, PAKEITIMAI IR
NUTRAUKIMAS
16.1. Ši Sutartis įsigalioja nuo Specialiųjų sąlygų
sudarymo dienos ir galioja Pradinį galiojimo
terminą, o vėliau automatiškai pratęsiama tokio
paties ilgio laikotarpiams, kaip ir Pradinis galiojimo
terminas, išskyrus atvejus, kai bet kuri Šalių
nutraukia šią Sutartį nepasibaigus Pradiniam
galiojimo terminui ar tuo metu galiojančiam
pratęsimo laikotarpiui, raštu pranešusi kitai Šaliai
apie šios Sutarties nutraukimą prieš 30 (trisdešimt)
dienų iki Pradinio galiojimo termino ar bet kurio jo
pratęsimo laikotarpio pabaigos. Tokių automatinių
pratęsimų skaičius yra neribotas. Siekiant išvengti
abejonių, Šalys sutinka, kad 9 straipsnyje nustatyta
konfidencialumo prievolė ir Bendrųjų sąlygų 11
punkte nustatyti įsipareigojimai galioja neribotą
laiką po šios Sutarties nutraukimo.
16.2. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę kartkartėmis
vienašališkai keisti Bendrąsias sąlygas, įspėjusi
Klientą apie tokius pakeitimus anksto prieš 6
(šešis) mėnesius. Jei Klientas nori aptarti
pakeitimus, savo pastabas jis turi pateikti
16. VALIDITY, AMENDMENTS AND TERMINATION OF
THE AGREEMENT
16.1. This Agreement shall enter into force upon the
date of conclusion of the Special Terms and shall
remain in effect for the Initial Term and thereafter
shall be automatically extended by periods of the
same length as the Initial Term, unless by the endof
the Initial Term or any extended term thereof the
Agreement is terminated by either Party by giving a
30 (thirty) day written notice of termination to the
other Party prior to the end of the Initial Term or the
then-applicable renewed term. The number of such
automatic extensions isunlimited. For the avoidance
of doubt, the Partiesacknowledge that the
confidentiality obligationset forth in Clause 9 and the
obligations set forthin Clause 11 of the General Terms
shall remain in force indefinitely after the termination
of the Agreement.
16.2. Išskirtinis mąstymas has a right to unilaterally
modify the General Terms from time to time by
giving the Customer a 6-month advance notice of
such changes. In the event that the Customer would
liketo discuss the modifications, the Customer shall
submit
„Išskirtiniui mąstymui“ ne vėliau kaip per 2 (du)
mėnesius nuo „Išskirtinio mąstymo“ pranešimo
apiepakeitimus gavimo. Peržiūrėjas pastabas, „
Išskirtinis mąstymas“dės visas pastangas, kad būtų
priimtas abiem Šalimspriimtinas sprendimas.
16.3. Bet koks susitarimas dėl šios Sutarties Specialiųjų
sąlygų pakeitimo ar papildymo galioja tik tuo atveju,
jei jis sudaromas raštu ir patvirtinamas abiejų Šalių
parašais,
16.4
Ši Sutartis arba bet kuri jos dalis gali būti nutraukta
bet kuriuo metu abiejų Šalių rašytiniu susitarimu.
16.5. Bet kuri Šalis turi teisę vienašališkai nutraukti visą
Sutartį be išankstinio raštiško įspėjimo ir be jokios
baudos ar kompensacijos, jei paaiškėja, kad kitos
Šalies patvirtinimai, nurodyti Bendrųjų sąlygų 13
straipsnyje buvo arba tampa neteisingi.
16.6. „Išskirtinis mąstymas“ turi teisę nedelsiant nutraukti
visą šią Sutartį be išankstinio raštiško įspėjimo ir
nemokėdama jokių baudų ar kompensacijų:
16.6.1. jei Klientas vėluoja sumokėti daugiau kaip 14
(keturiolika) dienų;
16.6.2. jei Klientas pažeidžia Bendrųjų sąlygų 9
straipsnyje nustatytą konfidencialumo
pareigą;
16.6.3. jei Klientas pažeidžia kitas esmines šios
Sutarties sąlygas.
16.7. Klientas turi teisę nedelsiant nutraukti visą šią Sutartį
be išankstinio raštiško įspėjimo ir nemokėdamas
jokios baudos ar kompensacijos, jei: 1) „Išskirtinis
mąstymas“ vienašališkai padidina kainas pagal
Bendrųjų sąlygų
4.10 punktą, 2) Klientas apie tokį Sutarties
nutraukimą raštu praneša „Išskirtinis mąstymas“
likus ne mažiau kaip 1 (vienam) kalendoriniam
mėnesiui iki šios Sutarties nutraukimo ir 3) Sutarties
nutraukimo datą
Klientas neturi jokių sko
„Išskirtiniui mąstymui“.
the Customer’s remarks regarding the
modifications to skirtinis mąstymas not later
than 2 (two) months after receiving Išskirtinis
mąstymas notice. Upon reviewing the remarks,
Išskirtinis mąstymas shall put its best effort to
facilitate the solution that is desirable for both
Parties.
16.3. Any agreement to amend or supplement the
Special Terms of this Agreement shall be valid only
if it is in writing and signed by both Parties.
16.4. This Agreement or any part thereof may be
terminated at any time by written agreement of
both Parties
16.5. Either Party shall have the right to terminate the
Agreement unilaterally in its entirety without prior
written notice and without any penalty or
compensation in the event that it becomes
apparent that the endorsements made by the
other Party in Clause 13 of the General Terms have
been or become incorrect.
16.6. Išskirtinis mąstymas shall have the right to
immediately terminate this Agreement in its
entirety without prior written notice and without
imposing any fines or compensation on Išskirtinis
mąstymas:
16.6.1. if the Customer is more than 14 (fourteen)
days late in making the payment;
16.6.1. if the Customer has breached the
confidentiality obligation set forth in Clause
9 of the General Terms;
16.6.1. violated other essential terms of the contract.
16.7. The Customer is entitled to immediately terminate
the Agreement in its entirety without prior written
notice and without imposing any penalty or
compensation on the Customer if: (1) Išskirtinis
mąstymas unilaterally increases prices in
accordance withClause 4.10 of the General Terms,
(2) The Customer has notified Išskirtinis mąstymas
of such termination in writing at least 1 (one)
calendar month prior to termination, and (3) The
Customer has no debts towards Išskirtinis
mąstymas as of the date of termination.
17. GINČŲ SPRENDIMAS, TAIKYTINA TEI 17. DISPUTE RESOLUTION, APPLICABLE LAW
17.1. Ši Sutartis reglamentuojama ir aiškinama
vadovaujantis Lietuvos Respublikos įstatymais.
17.2. Šalys susitaria ir pareiškia, kad šiai Sutarčiai
netaikomos 1980 m. balandžio 11 d. Jungtinių Tautų
konvencijos dėl tarptautinio prekių pirkimo
pardavimo sutarčių nuostatos.
17.3. Bet kokį ginčą, kylantį dėl šios Sutarties arba su ja
susijusį, galutinai sprendžia arbitražas Vilniaus
komercinio arbitražo teisme pagal arbitražo
17.1. This Agreement shall be governed by and
construed in accordance with the laws of the
Republic of Lithuania.
17.2. The Parties agree and declare that the provisions
of the Convention of the United Nations of 11th
of April 1980 on Contracts for the International
Purchase Sale of Goods shall not apply to this
Agreement.
17.3. Any dispute arising out of or in connection with
this Agreement shall be finally settled by
arbitration at the Vilnius Court of Commercial
taisykles. Visi procesiniai dokumentai Šalims
siunčiami e. paštu šioje Sutartyje nurodytais Šalių e.
pašto adresais. Ginčus, kurių vertė yra iki 100 000
EUR, arbitruos vienas arbitras. Ginčus, kurių vertė yra
didesnė nei 100 000 eurų, arbitruos trys arbitrai.
Arbitražo vieta yra Vilnius, Lietuvos Respublika.
Arbitražo procesas vyksta anglų kalba. Ginčui
taikoma Lietuvos Respublikos materialinė teisė.
Arbitration in accordance with the Arbitration
Rules. All procedural documents will be sent to the
parties Arbitration in accordance with the
Arbitration Rules. All procedural documents will
be sent to the parties by e-mail at the e-mail
addresses of the parties specified in the
Agreement. In disputes of up to EUR 100,000, the
arbitral tribunal shall consist of a single arbitrator.
In disputes exceeding EUR 100,000, the arbitral
tribunal shall consist of three arbitrators. The
place of arbitration shall be Vilnius, Republic of
Lithuania. Arbitration proceedings shall be carried
out in English. The substantive law of the
Republic of Lithuania shall be applicable to the
dispute
18. KITOS NUOSTATOS 18 . MISCELLANEOUS
18.1. Bet kurios šios Sutarties nuostatų negaliojimas ar
neatitikimas Lietuvos Respublikos įstatymams ar
kitiems teisės aktams nepanaikina visos Sutarties ir
neatleidžia Šalies nuo jos įsipareigojimų pagal šią
Sutartį įvykdymo. Tokiais atvejais Šalys įsipareigoja
nedelsiant pakeisti negaliojančią šios Sutarties
nuostatą galiojančia nuostata, kuo labiau
atitinkančia Šalių ketinimus, kuriuos jos turėjo
sudarydamos šią Sutartį.
18.2. Nei viena Šalis neturi teisės perduoti savo teisių ir
pareigų pagal šią Sutartį jokiai trečiajai šaliai be kitos
Šalies rašytinio sutikimo.
18.3. Ši Sutartis ir jos priedai parengti keliomis kalbomis.
Esant neatitikimams tarp šios Sutarties ir (arba) jos
priedų tekstų skirtingomis kalbomis, vadovaujamasi
tekstu ta kalba, kuria buvo parengtos Specialiosios
sąlygos. Tais atvejais, kai Specialiosios sąlygos taip
pat buvo parengtos keliomis kalbomis, esant
neatitikimams, vadovaujamasi šios Sutarties
anglišku tekstu.
18.4. Ši Sutartis ir jos priedai yra visapusiška ir galutinė
Šalių valios dėl šios Sutarties dalyko(ų) išraiška ir
pakeičia visas ankstesnes Šalių derybas, įskaitant
visus pateiktus komercinius pasiūlymus.
18.5. Šalys perskaitė šią Sutartį, suprato jos turinį ir
poveikį, ir patvirtina, kad ji atitinka tikrąją Šalių valią.
18.1. The invalidity of any provision of the Agreement or
its conflict with the laws or other legal acts of the
Republic of Lithuania shall not invalidate the entire
Agreement and shall not relieve the Party of the
fulfillment of its obligations under the Agreement.
In such cases, the Parties undertake to promptly
replace the invalid provision of the Agreement
with a provision in force which is as close as
possible to the intention of the Parties at the time
of entering into this Agreement.
18.2. Neither Party shall assign its rights and obligations
under this Agreement to any third party without
the written consent of the other Party.
18.3. This Agreement and its Annexes are drawn up in
several languages. In case of discrepancies
between the texts of the Agreement and / or its
Annexes in different languages, the text of the
language in which the Special Terms were drawn
up shall prevail. In cases where the Special Terms
were also drawn up in several languages, in case
of discrepancies the text of the Agreement in
English language shall prevail.
18.4. This Agreement and its Annexes is a full and final
expression of the Parties’ will regarding the
Subject-matter(s) of the Agreement and
supersedes all prior negotiations between the
Parties, including any commercial offers that were
submitted.
18.5. This Agreement is read by and understood by the
Parties in terms of content and effect and is
endorsed as conforming to the true will of the
Parties.